Strona 1 z 1

nieśmiertelna dusza

: pn 20 sie 2012, 20:15
autor: anigmari
wiem że to prosty zwrot, ale łacina była i jest dla mnie czarną magią, a sprawa jest poważna :| w jakimś wątku znalazłam "immortalem animam" ale nie wiem czy jest to poprawne gramatycznie z uwagi na wyrwanie tych słów z kontekstu :roll: samodzielnie przetłumaczyłabym to "anima immortalis" (nie wiem dlaczego akurat tak :wink: ) Proszę ekspertów o pomoc.

Re: nieśmiertelna dusza

: pn 20 sie 2012, 22:11
autor: A_Kornel
Witam serdecznie,

anima immortalis - dusza nieśmiertelna. Dobrze przetłumaczyłaś (możliwe również dlatego że kiedyś spotkałaś się z tym określeniem; ten zwrot pojawia się często w sakralnych tekstach, biblii oraz dziełach późnego średniowiecza oraz renesansu.)
anima, r.ż - dusza
immortalis - przymiotnik r.ż. - nieśmiertelna.
oprócz rzeczownika "anima" można również zastosować takie rzeczowniki jak "animus"; "spiritus" dla nich również przymiotnik ma formę "immortalis" ponieważ immortalis posiada taką samą formę mianownika dla rodzaju męskiego i żeńskiego.

Pozdrawiam

Re: nieśmiertelna dusza

: wt 21 sie 2012, 16:07
autor: anigmari
Czyli jest coś takiego jak intuicja :D Dzięki ogromne, tym bardziej że nie spodziewałam się tak szybkiej odpowiedzi :wink: Na koniec tylko dodam (lizus, wiem)że naprawdę Was podziwiam, bo miałam troszkę do czynienia z tym językiem i zauważyłam (ma się to oko :wink: )że bynajmniej nie należy do najłatwiejszych. Pozdrawiam!