Strona 1 z 1
Ten co nie boi się śmierci.
: sob 13 paź 2012, 09:08
autor: krsmts
Witam jak te zdania będą brzmiały po łacinie :
1. Ten co nie boi się śmierci
2. Pewność siebie kiedyś mnie zabiję
3. Chciałem zmieniać świat, a to świat zmienił mnie
Re: Ten co nie boi się śmierci.
: śr 17 paź 2012, 15:08
autor: Alopex Lagopus
Witam. Najprościej:
1. Qui mortem non timet.
2. Pewność siebie - brak, proszę zdefiniować pojęcie; "mnie zabiję" - tzn. ja jako pewność siebie kiedyś zabiję siebie samego?
3. volebam mundum mutare (albo: commutare), at mundus commutavit me.
Tak brzmiałoby to dosłownie.
Pozdrawiam.
Re: Ten co nie boi się śmierci.
: śr 17 paź 2012, 23:18
autor: krsmts
2. chodzi mi o to że moja pewność siebie jako cecha mnie zabiję
3. chciałbym się zapytać czym różni się słowo mutare od słowa commutare? które słowo dosłownie oddaje znaczenie tego zdania.
Re: Ten co nie boi się śmierci.
: czw 18 paź 2012, 00:15
autor: Alopex Lagopus
2. Nie o to chodzi. Pomijając już to "zabiję" - w jaki sposób należy tutaj zdefiniować "pewność siebie"? Nie ma w łacinie bezpośredniego odpowiednika.
3. O dosłowności tłumaczeń już kilka razy pisałem na tym Forum. Co do znaczenia słów: warto zajrzeć
tu i
tu.
Re: Ten co nie boi się śmierci.
: czw 18 paź 2012, 07:17
autor: krsmts
Bardzo dziękuje za pomoc.