Severin pisze:Witam chciałbym się dowiedzieć czy dobrze tłumaczę nazwę.
Chodzi mi o nazwę Gwiazda Cierni.
Moje tłumaczenie to Astra Aspera.
P.S.
Dopiero zaczynam przygodę z tym językiem.
Witaj Seweryn,
Asperum (per Aspera) znaczy niedogodność, przeciwieństwo losu itp.
Per aspera ad astra - dosł. przez niedogodności "ku gwiazdom/niebiosom" astrum to nie tylko gwiazda ale również gwiazdozbiór, nieboskłon itp.
OLD:
From Ancient Greek ἄστρον (astron, “star”).
astrum (genitive astrī); n, 2 declension
1. (poetic) a star
2. heaven
3. heavenly body, planet/sun/moon
4. the stars, constellation
Gwiazda cierni - ja bym to przetłumaczył jako "Stēlla Spīnōsa" dosł. Ciernista Gwiazda,
jeżeli chcesz dosłownie przetłumaczyć to "Stēlla Spīnārum"
(Takie definicje przynajmniej podają Ramshorn oraz Meissner).
Proszę abyś poczekał na opinie doświadczonych łacinników
Pozdrawiam.