Strona 1 z 1

Nic wbrew sobie

: czw 22 lis 2012, 23:33
autor: malenstwo
Witam, bardzo prosiłabym o przetłumaczenie poniższych zdań:

"nic wbrew sobie"

lub

"nie rób niczego/nic wbrew sobie"

Z góry bardzo dziękuję za pomoc. ;)

Re: Nic wbrew sobie

: pt 23 lis 2012, 10:51
autor: Alopex Lagopus
Pierwsze nie jest zdaniem - od tego zacznijmy. Poza tym w takiej formie nie da się go przetłumaczyć na łacinę tak, by było jednoznaczne: przyimki, które niekiedy mają znaczenie "wbrew", czyli praeter albo contra, przyjmują to znaczenie właśnie jako kontekstowe - nie da się ich w takiej roli zastosować we frazie o charakterze ogólnym.

Co do drugiego, hmm...
Zastanawiałbym się nad czymś w rodzaju: nihil fac coactu - Nie czyń nic pod przymusem.
Można by też pomyśleć o zastosowaniu konstrukcji z nieśmiertelnym invito animo (invitus) nil age - ale to już wydaje mi się zbyt odległe od sensu zdania.
Cieszyłbym się, gdyby pozostali użytkownicy zerknęli na obydwie wersje - może uda im się co innego wymyślić.

Aha, od razu dorzucę, zanim pojawią się głosy sprzeciwu: nie, nie da się tego przetłumaczyć literalnie. Tłumaczyłem już kilka razy dlaczego - zapraszam do przejrzenia Forum.