Strona 1 z 1

Tekst na tatuaz.Potrzebna szybka pomoc

: czw 27 gru 2012, 19:48
autor: krycha6
Prosze o przetłumaczenie mi na łacine idealnie : "Bądzmy szczęśliwi" .

Re: Tekst na tatuaz.Potrzebna szybka pomoc

: czw 27 gru 2012, 20:08
autor: Alopex Lagopus
Gdyby przetłumaczyć idealnie nie nadawałoby się na tatuaż.

Beati simus / Felices simus / Fortunati simus
. - takie są możliwości leksykalne.

Beatus: człowiek szczęśliwy - w łac. kość. także "umarły" (bo w niemi się znajdujący). Takiego określenia używa też Chrystus w Wulgacie w trakcie kazania na górze (w polskim przekładzie przyjęło się mówić: "błogosławieni")
Felix: cieszący się szczęściem - ale i to słowo miewa konotacje ze światem podziemnym.
Fortunatus: cieszący się powodzeniem (obdarzony przez Fortunę) - p.w.

I tyle jeśli chodzi o słownictwo. Natomiast jeśli chodzi o warstwę gramatyczną, nie da się tego ująć tak prosto - to, co zaproponowałem jest dość wieloznaczne...
Może ktoś inny zaproponuje coś...

Re: Tekst na tatuaz.Potrzebna szybka pomoc

: czw 27 gru 2012, 20:21
autor: krycha6
Oooo to felices simus mi się spodobało bardzo , to tez ogolnie jest szczescie tak?

Re: Tekst na tatuaz.Potrzebna szybka pomoc

: czw 27 gru 2012, 21:58
autor: A_Kornel
krycha6 pisze:Oooo to felices simus mi się spodobało bardzo , to tez ogolnie jest szczescie tak?
Propnowałbym trochę mniej entuzjazmu. Łacina różni się od języka polskiego w wielu aspektach, a zwłaszcza w translatyce (kalkowianie kompozycji z języka polskiego nie zawsze wychodzi najlepiej):

Do Liska:
prędzej widziałbym tu coś a la Cicero (laeto/bono animo simus lub feliciter vivamus)

Pozdrowienia dla Liska i Fluwiusza