Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Szpak10
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: wt 04 wrz 2012, 19:19

Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

Post autor: Szpak10 »

Tak jak napisałem w temacie prosiłbym o przetłumaczenie zdania: Moc doskonali się w słabości.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

Post autor: Alopex Lagopus »

Vis exercetur... pytanie brzmi, co to znaczy: "w słabości?
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Szpak10
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: wt 04 wrz 2012, 19:19

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

Post autor: Szpak10 »

W sensie że w trudnych chwilach :)
sm
Civis Romanus
Posty: 84
Rejestracja: sob 12 wrz 2009, 13:28

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

Post autor: sm »

2Kor12:9


και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Biblia Warszawska:
Lecz powiedział do mnie: Dosyć masz, gdy masz łaskę moją, albowiem pełnia mej mocy okazuje się w słabości. Najchętniej więc chlubić się będę słabościami, aby zamieszkała we mnie moc Chrystusowa.

Biblia Tysiąclecia:
lecz /Pan/ mi powiedział: Wystarczy ci mojej łaski. Moc bowiem w słabości się doskonali. Najchętniej więc będę się chlubił z moich słabości, aby zamieszkała we mnie moc Chrystusa.

Biblia Gdańska:
Ale mi rzekł: Dosyć masz na łasce mojej; albowiem moc moja wykonywa się w słabości. Raczej się tedy więcej chlubić będę z krewkości moich, aby we mnie mieszkała moc Chrystusowa.


w Tysiąclatce brakuje "moja"

W Wulgacie też: et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi


zatem wydaje mi się, że twórcy wątku chodzi o: virtus in infirmitate perficitur
Szpak10
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: wt 04 wrz 2012, 19:19

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

Post autor: Szpak10 »

Dokładnie, dzięki wielkie za pomoc :)
ODPOWIEDZ