Strona 1 z 1

Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

: pt 25 sty 2013, 17:00
autor: Szpak10
Tak jak napisałem w temacie prosiłbym o przetłumaczenie zdania: Moc doskonali się w słabości.

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

: pt 25 sty 2013, 18:53
autor: Alopex Lagopus
Vis exercetur... pytanie brzmi, co to znaczy: "w słabości?

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

: pt 25 sty 2013, 23:04
autor: Szpak10
W sensie że w trudnych chwilach :)

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

: ndz 27 sty 2013, 01:50
autor: sm
2Kor12:9


και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Biblia Warszawska:
Lecz powiedział do mnie: Dosyć masz, gdy masz łaskę moją, albowiem pełnia mej mocy okazuje się w słabości. Najchętniej więc chlubić się będę słabościami, aby zamieszkała we mnie moc Chrystusowa.

Biblia Tysiąclecia:
lecz /Pan/ mi powiedział: Wystarczy ci mojej łaski. Moc bowiem w słabości się doskonali. Najchętniej więc będę się chlubił z moich słabości, aby zamieszkała we mnie moc Chrystusa.

Biblia Gdańska:
Ale mi rzekł: Dosyć masz na łasce mojej; albowiem moc moja wykonywa się w słabości. Raczej się tedy więcej chlubić będę z krewkości moich, aby we mnie mieszkała moc Chrystusowa.


w Tysiąclatce brakuje "moja"

W Wulgacie też: et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi


zatem wydaje mi się, że twórcy wątku chodzi o: virtus in infirmitate perficitur

Re: Moc doskonali się w słabości przetłumaczenie.

: ndz 27 sty 2013, 11:12
autor: Szpak10
Dokładnie, dzięki wielkie za pomoc :)