Strona 1 z 1

Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­go...

: śr 06 mar 2013, 23:25
autor: multimetyl
"Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­go nim nie będąc"

Prosze o pomoc w przetłumaczeni tej sentencji
To co wyskoszyło mi w translatorze google wydaje mi sie bzdura dlatego licze na waszą pomoc

Re: Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­g

: pt 08 mar 2013, 22:30
autor: A_Kornel
Witam serdecznie,

mogę zaproponować:
[mortem timens/territus leti] stulti sapientem simulanti similis- lękający się śmierci jest podobny głupcowi udającemu mądrego.

Prosze poczekać na opinie doświadczonych łacinników.

Pozdrawiam.

Re: Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­g

: pn 11 mar 2013, 02:04
autor: multimetyl
Dziekuję za zainteresowanie i chęc pomocy :)

Re: Bać się śmier­ci jest tym sa­mym, co mieć się za mądre­g

: wt 12 mar 2013, 19:23
autor: Alopex Lagopus
Hmm... no to zdanie jest trochę za mało łacińskie, żeby próbować przełożyć je dosłownie.

W każdym razie - ja się nie podejmuję, dopóki autor wątku nie przybliży nam, co owo zdanie miałoby znaczyć.