wybudowałem pomnik trwalszy niż ze spiżu - zmiana czasu
: pn 18 mar 2013, 16:29
Witam, chciałbym was prosić o pomoc w przetłumaczeniu, a właściwie w przerobieniu łacińskiego zwrotu Horacego "exegi monumentum aere perennius", w wolnym tłumaczeniu znaczy wybudowałem pomnik trwalszy niż ze spiżu, chciałbym zmienić to na czas przyszły i teraźniejszy (1.wybuduje pom... 2.buduje pom...). Nie znam się na łacinie, próbuje to za pomocą internetu przetłumaczyć od blisko dwóch tygodni, ale niestety do niczego nie doszedłem w końcu znalazłem to forum.
Mam nadzieje, że dla ekspertów z tego forum nie będzie to problem.
(jeśli zły dział to przepraszam, ale wydał mi się najodpowiedniejszy)
Mam nadzieje, że dla ekspertów z tego forum nie będzie to problem.
(jeśli zły dział to przepraszam, ale wydał mi się najodpowiedniejszy)