Żyj najlepiej jak tylko potrafisz
: ndz 24 mar 2013, 22:37
Zdanie tak jak w temacie.. proszę baaardzo o pomoc w przetłumaczeniu na łacinę. Nie może być z błędem, ponieważ będzie potrzebuję tego na tatuaż dziękuję!!
Docendo discimus - Uczymy się ucząc innych
https://latinaomnibus.pl/forum/
Witam serdecznie,femina90 pisze:Zdanie tak jak w temacie.. proszę baaardzo o pomoc w przetłumaczeniu na łacinę. Nie może być z błędem, ponieważ będzie potrzebuję tego na tatuaż dziękuję!!
A to zaraz sprawdzimy: co oznacza po łacinie membrum?femina90 pisze:Wiecie ja do czynienia z łac. miałam tylko na anatomi..
Hmm... muszę przyznać, że mam lekki problem z ustosunkowaniem się do tego zdania.A_Kornel pisze:Quo magis potes/ quantum potes/ totis viribus bene beateque vive.
Podoba mi się, a ponadto nawiązauje do SenekiAlopex Lagopus pisze:Hmm...A_Kornel pisze:Quo magis potes/ quantum potes/ totis viribus bene beateque vive.
Ja w kontradykcji zaproponowałbym coś w stylu Seneki:
Tende, uti [quam] optimam (gratissimam) agas vitam.
Zamiast agas ładnie by też było użyć sequaris (zob. Sen. Vit. 8 )
Co o czymś takim sądzisz, Kornelu?
W wolnym przekładzie:femina90 pisze:A co oznacza to zdanie "Tende, uti [quam] optimam (gratissimam) agas vitam.
vive to tryb rozkazujący, II osoba liczby pojedycznej "żyj"femina90 pisze:Słuchajcie.. vive to tryb rozkazujący? czyli "żyj" będzie vive czy vivere? Bo mam dylemat...i dziękuję za wszystkie odp