Strona 1 z 1

Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

: czw 11 kwie 2013, 20:13
autor: Mlody2114
Witam ! Chciałbym własnie wytatuować sobie taki cytat na plecach w języku łacińskim , znalazłem na forum jedno tłumaczenie tego zwrotu i brzmiało " Secundo loco observantia. fides autem loco primo ", jednak mimo wszystko piszę bo nie było tam zadnej odpowiedzi , a chciałbym sie upewnić czy tekst który będę "nosił" na sobie przez całe życie jest poprawie przetłumaczony .

Z góry dziekuję;)

Re: Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

: ndz 14 kwie 2013, 19:04
autor: A_Kornel
Witam,
niestety łacina nie pozwala na budowanie kalk z języka polskiego na łaciński. Mogę zaproponować.
"secundo loco observantia. fides autem loco primo" - błędne i niepoprawne stylistycznie

1) primo pietas, tum reverentia - najpierw lojalność, potem szacunek
2) pietas ante reverentiam - lojalność przed szacunkiem

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.

Re: Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

: śr 17 kwie 2013, 20:47
autor: Mlody2114
Dzieki bardzo za podpowiedź , w takim razie czekam dalej ;)