Strona 1 z 1

"Do zobaczenia synku"

: śr 01 maja 2013, 17:00
autor: Ensis
Witam!
Czy ktokolwiek ma pomysł, jak przetłumaczyć wyrażenie: Do zobaczenia synku?
W ogóle nie mam wizji. Wiem jedynie, jak jest do jutra :P

Re: "Do zobaczenia synku"

: śr 01 maja 2013, 18:47
autor: A_Kornel
Rzymianie nie mieli określenia "Do zobaczenia"; dla pożegnalnych formułek używali sformułowań "Vale/bene vale" - bywaj zdrów lub "cura ut valeas" - "trzymaj się" w znaczenia "dbaj byś był cały i zdrów"
vale/bene vale (mi) filiole - do zobaczenia [=bywaj zdrów] (mój) synku

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników - Panów Liska i Fluwiusza.

Pozdrawiam.

Re: "Do zobaczenia synku"

: śr 01 maja 2013, 19:51
autor: Ensis
Właśnie tak mi się wydawało. Zastanawiam się, czy nie chodzi tutaj o kontekst napisu nagrobnego. Myślałem, że może lepiej byłoby użyć jakiegoś koniunktiwu, z utinam na przykład, ale czekam cierpliwie.