Strona 1 z 1

Wrogowie obawiali się...

: ndz 12 maja 2013, 23:36
autor: lanszj2343
Witam. Proszę o sprawdzenie czy moje tłumaczenie następujących zdań jest poprawne:
1 Hostes nienient Romanorum exercitum timebant.
2 Multus morem saepe freta habent.
3 Meridies semper medo dies est.
4 Motus terram sausa die et noctem est.



1 Wrogowie obawiali się przybycia rzymskich wojsk.
2 Wiele mórz ma często wiele cieśnin.
3 Południe jest zawsze środkiem dnia.
4 Ruch ziemi stanowi przyczynę (jest przyczyną) dnia i nocy.

I mam jeszcze pytanie jak się odmienia populusque każdy człon osobno?
N populusque
G populicuius
Acc populumquam
Abl populoqua
V popule...?
Z góry dziękuje za pomoc.

Re: Wrogowie obawiali się...

: pn 13 maja 2013, 01:21
autor: sm
lanszj2343 pisze:Witam. Proszę o sprawdzenie czy moje tłumaczenie następujących zdań jest poprawne:
1 Hostes nienient Romanorum exercitum timebant.
2 Multus morem saepe freta habent.
3 Meridies semper medo dies est.
4 Motus terram sausa die et noctem est.



1 Wrogowie obawiali się przybycia rzymskich wojsk.
2 Wiele mórz ma często wiele cieśnin.
3 Południe jest zawsze środkiem dnia.
4 Ruch ziemi stanowi przyczynę (jest przyczyną) dnia i nocy.

I mam jeszcze pytanie jak się odmienia populusque każdy człon osobno?
N populusque
G populicuius
Acc populumquam
Abl populoqua
V popule...?
Z góry dziękuje za pomoc.
1. Może powiedz jakiego typu to są makaronizmy, bo ciężko osądzić. Z pierwszego zdania wynika, że tłumaczyłeś z tej "łaciny" na polski.

2. Nie. Que zostanie nieodmienne i brakuje tam dat..

Re: Wrogowie obawiali się...

: pn 13 maja 2013, 01:28
autor: lanszj2343
Mam za zadanie przetłumaczyć te zdania które są po polsku na łacinę i to właśnie zrobiłem ale chciałbym dowiedzieć się czy poprawnie.

N populusque
G populique
D popiloque
Acc populumque
Abl populoque
v populeque
Dziękuje za pomoc w sprawie tej odmiany.

Re: Wrogowie obawiali się...

: pn 13 maja 2013, 01:52
autor: sm
lanszj2343 pisze:Mam za zadanie przetłumaczyć te zdania które są po polsku na łacinę i to właśnie zrobiłem ale chciałbym dowiedzieć się czy poprawnie.

N populusque
G populique
D popiloque
Acc populumque
Abl populoque
v populeque
Dziękuje za pomoc w sprawie tej odmiany.
odmienione dobrze, sprawdź, czy tylko w sing. masz odmienić

tłumaczenie z polskiego na łacinę, źle, każde zdanie ma kilka błędów, próbuj dalej

pomijam, że masz źle odmienione wyrazy etc. podpowiem ze składnią

ja bym użył w 1. ACI/ut 2. Dat poss. 3 i 4 orzeczenia imiennego.

ale jak pewny nie jestem

Re: Wrogowie obawiali się...

: sob 18 maja 2013, 12:17
autor: lanszj2343
Dziękuje za pomoc.

Re: Wrogowie obawiali się...

: sob 18 maja 2013, 14:11
autor: sm
lanszj2343 pisze:Dziękuje za pomoc.
napisz, jak Ci poszło tym razem, będziemy poprawiać