Strona 1 z 1

Cała prawda i tylko prawda

: ndz 11 sie 2013, 13:27
autor: testis
Witam,

Mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu sformułowania: "Cała prawda i tylko prawda"

znalazłem tłumaczenia: Omne verum et nihili nisi verum, Omne verum et nihil nisi verum (różnica tylko dotyczy słówka nihili/nihil - nie wiem, która forma będzie poprawna), ewentualnie Totum verum et nihili nisi verum.

Prośba o pomoc w rozstrzygnięciu, która wersja jest poprawna/lepiej brzmi.

Pozdrawiam

Re: Cała prawda i tylko prawda

: ndz 11 sie 2013, 18:19
autor: A_Kornel
Ja osobiście spotkałem się z określeniem "Hoc est verum et nihili nisi verum" - Otoż jest (cała) prawda i nic niźli to co prawdziwe [=co jest prawdą].

Ale z tego co pamiętam to w klasycznej łacinie raczej używano określenia vera - dosł. te rzeczy które są prawdą.

Cała prawda i tylko prawda, hm.. ja bym to ujął jako Haec sunt vera minime ficta aut simulata.
Proszę poczekać na opinie pozostałych członków formu.

Pozdrawiam.