Strona 1 z 1

prośba o sprawdzenie tłumaczenia

: sob 31 sie 2013, 11:04
autor: karolina.o
Witam

"Amittere te, decies temporibus clamavimus, Si amor noster possit salvum te, nunquam a nobis regressus."

Polska wersja brzmi: Tracąc cię milion razy płakaliśmy, gdyby nasza miłość mogła cię ocalić nigdy byś od nas nie odszedł.

Bardzo proszę o w sprawdzeniu, gdyż zależy mi na poprawności.

Z góry wielkie dzięki.
pozdrawiam
K.O

Re: prośba o sprawdzenie tłumaczenia

: ndz 01 wrz 2013, 19:43
autor: A_Kornel
Te amitto diu saepeque lacrimavimus. Numquam te perdidissemus nisi amor noster te salvum facere potuisset - Utraciwszy ciebie [=po tym jak ciebie utraciliśmy] długo i często płakaliśmy. Nigdy byśmy ciebie nie stracili gdyby miłość nasza była w stanie ciebie ocalic.

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników ponieważ u mnie z 3 trybem warunkowym i plus perfectem zawsze były kłopoty.