Strona 1 z 1
Walcze za ojczyznę.
: ndz 01 wrz 2013, 12:24
autor: felek93
Witam.
Szukalem tłumaczenia tego zdania w google, ale nic sensownego nie moglem znaleźć.
Mam nadzieje, że ktoś z forumowiczow pomoże mi
Pozdrawiam serdecznie.
Re: Walcze za ojczyznę.
: ndz 01 wrz 2013, 17:21
autor: A_Kornel
Witam,
wszystko zależy od kontekstu:
1) pro partia pugno - walczę za ojczyznę = walczę "w obronie" ojczyzny
pro + ablative = "za" w znaczeniu obrony interesów np. za = w obronie jej dobrobytu, rozwoju, bezpieczeństwa;
2) partiae pugno - walczę za ojczyznę = walczę dla ojczyzny - wskazuje adresata, cel dla którego
3) partiae causa pugno - walczę za ojczyznę = "walczę dla sprawy ojczyzny" - wskazuje zarówno cel jak i powód działań (adresat + pobutka)
Źródło : Henry Car Parsons, Latin Prose Composition
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Re: Walcze za ojczyznę.
: pn 02 wrz 2013, 15:31
autor: Alopex Lagopus
Hmm... Kornelu, tu mimo wszystko zamiast pugno użyłbym milito - jest chyba nieco bardziej "nobilitujące" czynność walki. No i najbardziej odpowiednia byłaby tu chyba konstrukcja z pro (punkt 1)
Re: Walcze za ojczyznę.
: czw 05 wrz 2013, 18:02
autor: Fluvius Magnus
Drogi Kornelu,
zakładam, że chodziło ci o wyraz "patria"(względnie "Parthia), ale z pewnością nie "partia".
Re: Walcze za ojczyznę.
: czw 05 wrz 2013, 22:36
autor: A_Kornel
Fluvius Magnus pisze:Drogi Kornelu,
zakładam, że chodziło ci o wyraz "patria"(względnie "Parthia), ale z pewnością nie "partia".
Dzięki za czujność. Cóż mogę powiedzieć.... typowa szkolna literówka i wielki wstyd...
Re: Walcze za ojczyznę.
: pt 06 wrz 2013, 01:04
autor: Fluvius Magnus
A_Kornel pisze:Fluvius Magnus pisze:Drogi Kornelu,
zakładam, że chodziło ci o wyraz "patria"(względnie "Parthia), ale z pewnością nie "partia".
Dzięki za czujność. Cóż mogę powiedzieć.... typowa szkolna literówka i wielki wstyd...
Homo sum et nihil humanum me alienum esse puto
Nie ma co bić się w piersi, zdarza się każdemu (a może nawet "zdaża karzdemu"
)