Strona 1 z 1

Honorowy Cenzor

: śr 18 wrz 2013, 21:09
autor: Empire
Google translate tłumaczy "honorowy cenzor" jako "honoris censorem", a "honorable censor" jako "Venerandum censorem". Jak jest poprawnie?

Re: Honorowy Cenzor

: czw 19 wrz 2013, 18:00
autor: A_Kornel
Witam serdecznie,

obawiam się, iż Google Translate podał tobie błędne wyniki. Dosłowne tłumaczenie brzmi Censor Honorarius.

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.

Pozdrawiam.

Re: Honorowy Cenzor

: czw 19 wrz 2013, 21:03
autor: Alopex Lagopus
Przymiotnik "honorowy" ma co najmniej dwa znaczenia. Proszę o ujednoznacznienie.

Re: Honorowy Cenzor

: sob 21 wrz 2013, 17:42
autor: Empire
Honorowy w znaczeniu wyróżniony. Będzie to użyte jako ranga. Czy Honorarius Censor jest też poprawne?

Re: Honorowy Cenzor

: sob 21 wrz 2013, 17:51
autor: Alopex Lagopus
Niestety - honorarius to określenie przedmiotów podarowanych w dowód szacunku (którymi ktoś jest "honorowany") - zatem raczej nie pasuje. Raczej myślałbym w takim kontekście o meritus (zasłużony = taki, który zasłużył) albo eminentissimus - wspaniały = odznaczający się nad innych.