Strona 1 z 1

siła braci - tłumaczenie

: pn 18 lis 2013, 16:01
autor: GregNieZorba
Witam, przeczytałem prawie całe formum i nie znalazłem a ponieważ jest to dedykacja do wygrawerowania dla Brata, bardzo proszę o sprawdzenie:
vis fratrum --> siła rodzeństwa
frater germanus --> brat bratu
Semper iuvenis --> wiecznie młody ( tutaj znalazłem tylko proszę o potwierdzenie)

ponieważ nie można tego połączyć w jedną całość, jestem zmuszony wygrawerować trzy osobne sentencje albo wybrac tylko dwie, moze ktos z zacych forumowiczów zna sentencje która łaczy przynajmniej dwa z tych zwrotów.
założenie jest takie że nie widzę się z Bratem za często, a chce żeby pamietał ze zawsze jestem z nim i kocham go braterską miłością
z góry dziękuje za poświęcony czas i uwagę
Pozdrawiam
Grzesiek

Re: siła braci - tłumaczenie

: wt 19 lis 2013, 21:02
autor: A_Kornel
Witam Grzegorz,

Technicznie rzecz biorąc
1) vis fratrum - siła braci (chociaż potentia - moc/potencjał/możliwości; moim zdaniem byłaby lepszym określeniem, gdyż vis onacza siłę w znaczeniu fizycznym); ewentualnie vis fraternalis
2) frater germanus - pełnoprawny brat (z tej samej mamy i taty)
3) Semper iuvenis - zawsze młody (dosłowna kalka z polskiego; nie wiem czy takie określenie pojawia się w dziełach klasyków ale z gramatycznego punktu widzenia jest poprawne)

Proszę poczekaj na opinie bardziej doświadczonych łacinników.

Pozdrawiam.

Re: siła braci - tłumaczenie

: śr 20 lis 2013, 07:33
autor: GregNieZorba
Dziękuje ,
Czy może ma ktoś jakiś fragment z klasyki łaciny mówiący właśnie o tym temacie, o sile , i miłości braterskiej.

Re: siła braci - tłumaczenie

: śr 20 lis 2013, 20:22
autor: GregNieZorba
Rano muszę oddać teks do grawerowania, możne jednak cos sie znajdzie
bardzo proszę