To z modlitwy do Ducha Świętego. Proszę o przetłmaczenie poniższego:
Duchu Przenajświętszy, racz mi udzielić daru mądrości, abym zawsze umiejętnie rozróżniał dobro od zła i nigdy dóbr tego świata nie przedkładał nad dobro wieczne.
Pozdrawiam
loco
Prośba o przetłumaczenie
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: wt 12 lis 2013, 13:49
Re: Prośba o przetłumaczenie
Witam,
łacina kościelna i średniowieczna nie są moimi mocnymi stronami. Zaproponuję coś wstępnie, a następnie poczekamy na opinie pozostałych członków forum.
(O) Spiritus Sancte
(Te precor) Da mihi, quaeso prudentiam ut bonum a malo distinguere possim neque umquam divitiam (mundis) prae bono aeterno anteponam.
Pragnę podkreślić iż nie mam pewności czy to tłumaczenie jest poprawne. Proszę abyś poczekał na opinie pozostałych członków forum.
Serdecznie pozdrawiam.
łacina kościelna i średniowieczna nie są moimi mocnymi stronami. Zaproponuję coś wstępnie, a następnie poczekamy na opinie pozostałych członków forum.
(O) Spiritus Sancte
(Te precor) Da mihi, quaeso prudentiam ut bonum a malo distinguere possim neque umquam divitiam (mundis) prae bono aeterno anteponam.
Pragnę podkreślić iż nie mam pewności czy to tłumaczenie jest poprawne. Proszę abyś poczekał na opinie pozostałych członków forum.
Serdecznie pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins