Dzień dobry wszystkim,
Mam łacinę na studiach i nie ukrywam, że orłem z niej nie jestem. Ostatnio mięliśmy za zadanie ułożyć 4 pytania dotyczące mitu o Tezeuszu, Minotaurze i Ariadnie. Zrobiłam to i chciałam bardzo serdczenie prosić o sprawdzenie oraz poprawki (znając mnie będą na pewno). Oto pytania:
1. Czy Ariadna pomogła Tezeuszowi wydostać się z labiryntu?
Odp: Tak, Ariadna pomogła Tezeuszowi wydostać się z labiryntu.
1. Adiuvitne Ariadna Theseuse ab labyrintho exire?
Odp:Sic, Ariadna Theseus ab labyrintho exire adiuvit.
proces tłumaczenia:
pomagać-adiuvo, adiuvare Ikon.
pomogła - adiuvit - Indicativus Perfecti Activi
czy pomogła - adiuvitne
wyjść - exeo, exire IV k.
ab - z (abl) sic - tak
labirynt - labyrinthus,i r.m. dek. II
abl - labyrintho
2.Kto w czasach Tezeusza w Atenach był królem?
Odp: W czasach Tezeusza w Atenach królem był Minos.
2. Quis hoc tempore Theseus in Athenis rege erat?
Odp: Minoa hoc tempore Theseus in Athenis rege erat.
proces tłumaczenia:
quis- kto
hoc tempore - w czasach
w - in+abl
Ateny - Atenae abl. Athenis
król - rex, regis abl - królem, rege
był-erat
3.Jak nazywał się stwór, który był w labiryncie?
Odp: Stwór, który był w labiryncie nazywał się Minotaur.
3. Qui vocit creatura quem in labyrinthus erat?
Odp:Creatura quem in labyrinthus erat vocit Minotaur.
voco, vocare- nazywać się indicativus perfecti activi - vocit
quem - który
stwór - creatura, f, ae
4. Czy Minotaur był groźny kiedy mieszkał w labiryncie?
Odp: Tak, Minotaur był groźny kiedy mieszkał w labiryncie.
4. Eratne minotaur periculous quum habitebat in labyrinthus?
Odp: Sic, Minotaur periculous erat quum habitebat in labyrinthus.
mieszkać - habito, habitare I
Imperfectum: habitebat
quum-kiedy
Z góry dziękuję za pomoc.
Natalia
nić Ariadny
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: nić Ariadny
Garść uwag:
1. adiuvare łączy się z datywem (komu? czemu? pomagać) - dlatego też w obydwu zdaniach trzeba zmienić słowo Theseus na odpowiednią formę.
2. hmm... to kwestia stylistyczna, ale lepiej chyba byłoby użyć e labyrintho zamiast ab.
3. "w czasach" + dopełniacz (znowu zmienić Theseus;
4. orzecznik w łacinie (być kimś) podaje się w mianowniku, nie tak jak w polskim, w narzędniku - dlatego powinno być rex erat.
5. składnia nazw miast i wysp w łacinie pozwala nie stawiać in przed Athenis
6. w trzecim zdaniu należy użyć konstrukcji, która nazywa się dativus possesivus - na forum znajdziesz, jak ona wygląda i jak się jej używa.
7. dlaczego quum i dlaczego habitebat? Jakiego trybu i jakiego czasu zamierzałaś tutaj użyć?
8. pericolous - nie do końca tak wygląda to słowo w łacinie.
1. adiuvare łączy się z datywem (komu? czemu? pomagać) - dlatego też w obydwu zdaniach trzeba zmienić słowo Theseus na odpowiednią formę.
2. hmm... to kwestia stylistyczna, ale lepiej chyba byłoby użyć e labyrintho zamiast ab.
3. "w czasach" + dopełniacz (znowu zmienić Theseus;
4. orzecznik w łacinie (być kimś) podaje się w mianowniku, nie tak jak w polskim, w narzędniku - dlatego powinno być rex erat.
5. składnia nazw miast i wysp w łacinie pozwala nie stawiać in przed Athenis
6. w trzecim zdaniu należy użyć konstrukcji, która nazywa się dativus possesivus - na forum znajdziesz, jak ona wygląda i jak się jej używa.
7. dlaczego quum i dlaczego habitebat? Jakiego trybu i jakiego czasu zamierzałaś tutaj użyć?
8. pericolous - nie do końca tak wygląda to słowo w łacinie.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL