Strona 1 z 1

Szczęściem pokonuj mrok.

: śr 21 maja 2014, 18:53
autor: Bogu243
Jak w temacie potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu zwrotu " Szczęściem pokonuj mrok" oraz "promyk szczęścia" . Zdaję sobie sprawę, że jest to prawdopodobnie proste i mogłem posłużyć się translatorem. Posłużyłem się jednak forum, gdyż zależy mi na prawdopodobnie najlepszym tłumaczeniu. Jeden ze zwrotów zostanie użyty jako nazwa, której już nie będę mógł zmienić. Z góry dziękuje za pomoc :3

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: czw 22 maja 2014, 10:29
autor: filoklas87
" Szczęściem pokonuj mrok"
Oczywiście mrok podskórnie tyle co smutek, nędza...
Zrezygnowałbym z nudnego już trochę vinco -ere i poszedłbym w tę stronę :wink:

Frange caliginem felicitate

Promyk szczęścia hmm to szczęście z lekkim odcieniem nadziei ?

Specula bądź
spes aliqua

Tyle znalazłem w słowniku polsko-łacińskim.., chyba nic więcej nie da się wymyślić.

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: czw 22 maja 2014, 19:16
autor: Alopex Lagopus
... a ja zacznę trochę przekornie: jaki jest sens pierwszej frazy, co ona ma dokładnie oznaczać? ('szczęście' ma w polszczyźnie co najmniej kilka znaczeń i każde inaczej oddaje się po łacinie). Druga fraza też nie jest jasna pod tym względem...

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: czw 22 maja 2014, 20:00
autor: Bogu243
W pierwszej frazie mam na myśli szczęście jako stan umysłu, pozytywne emocje.

Jeżeli chodzi o drugą, promyk to chyba zły zwrot, lepszym ujęciem tego byłby blask lub płomień.
Słowo które oznaczało by emisję dużej radości :D . Zależy mi na frazie związanej ze światłem, gdyż nazwa będzie tyczyć się gwiazdy ;) .

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: czw 22 maja 2014, 22:30
autor: filoklas87
Znaleźć łaciński odpowiednik greckiego słowa euphoria... :P

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: czw 22 maja 2014, 22:53
autor: Bogu243
I to wystarczy na cały zwrot ? :P nie znam zupełnie łaciny, dlatego pewnie zadaje głupie pytanie :D

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: pt 23 maja 2014, 12:03
autor: filoklas87
Bogu243 pisze:W pierwszej frazie mam na myśli szczęście jako stan umysłu, pozytywne emocje.

Jeżeli chodzi o drugą, promyk to chyba zły zwrot, lepszym ujęciem tego byłby blask lub płomień.
Słowo które oznaczało by emisję dużej radości :D . Zależy mi na frazie związanej ze światłem, gdyż nazwa będzie tyczyć się gwiazdy ;) .

Jeśli chodzi Ci o przypływ/poryw radości to można myślę użyć laetitia gestiens. Cyceron w IV ks. Tuskulanek użył takiego stwierdzenia.

Nie mam pomysłu jakimi słowami umiejętnie wyrazić blask/płomień związany z radością...,ale warto poczekać jeszcze na opinię Alopex Lagopus :wink:

Re: Szczęściem pokonuj mrok.

: sob 24 maja 2014, 14:17
autor: Bogu243
Dziękuje :D , w takim razie poczekam jeszcze jakiś czas ;)