Strona 1 z 1
"Ktoś zapisał nasze życie za nas"
: pn 11 sie 2014, 07:10
autor: rafallewandowski94
Witam. Mam problem z przetłumaczeniem zdania "Ktoś zapisał nasze życie za nas". Zglaszam się do Was z proźbą gdyż nie jestem w stanie sam tego przetłumaczyć. Wiem że życie to vita a nas to nostrum. Staralem się tłumaczyć słowo po słowie ale to nie miało wiekszego sensu bo nie bylo w tym za grosz wiedzy o gramatyce. Bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam
Lewandowski Rafał
Re: "Ktoś zapisał nasze życie za nas"
: sob 16 sie 2014, 11:50
autor: rafallewandowski94
Udał mi się przetłumaczyć na coś takiego: nostrum vitam aliquis scribebat ad nos. Byłbym wdzieczny za weryfikacje i ewentualne poprawki.
Re: "Ktoś zapisał nasze życie za nas"
: sob 16 sie 2014, 18:42
autor: A_Kornel
Witam;
co do twojej propozycji to gramatycznie powinno być
nostram vitam aliquis (iam) pro nobis scripsit - życie nasze ktoś (już) za nas napisał [ale te tłumczenie jest kalką która nie ma wiele wspólnego z klasyczną łaciną]
Ja zastanawiałem się (w nawiązaniu do Owidiusza - Met. X 29) nad taką propozycją [tłumaczenie koncepcyjne nawiązujące do mojego zrozumienia twojego tekstu]
[Manus aliena/Sors] (iam) filum aetatis nostrae texuit - [Obca ręka/ Los] (już) utkał(a) nić naszego żywota.
Proszę poczekaj na opinie pozostałych członków forum ( jestem pewien iz Lisek lub Hubertus lub inni koledzy z forum bedą w stanie znaleść jakąś lepszą kompozycję np. z dzieł Seneki; Horacego lub Cycerona).
Pozdrawiam.
Re: "Ktoś zapisał nasze życie za nas"
: ndz 17 sie 2014, 10:20
autor: rafallewandowski94
Dziekuje
. Bardzo podoba mi sie propozycja z Owidiuszem. Mam tylko pytanie czy to jest w 100% poprawne ? Poczekam tez na inne propozycje