Dwa słowa od Ojca Prowadzącego: "dowód zwycięstwa" to nie jest zdanie. Po prostu nie.
A teraz odpowiadając na post:
Cic. Verr. 2, 5, 66 pisze:nullum est autem testimonium victoriae certius quam, quos saepe metueris, eos te vinctos ad supplicium duci videre.
W przekładzie wolnym:
"Nic zaś bardziej nie świadczy o zwycięstwie niż widzieć, jak ci, przed którymi często dopadał cię strach, prowadzeni są w kajdanach na stracenie."
To jedyny cytat z frazą
testimonium victoriae, jaki znalazłem. Gdyby koniecznie czepiać się słówek, należałoby powiedzieć, że rzeczywistym, filologicznym odpowiednikiem dla
testimonium byłoby w tym wypadku 'świadectwo', ale ponieważ dzisiaj obydwa te wyrazy są właściwie synonimiczne, nie ma o czym mówić. Zamiast
testimonium można ewentualnie użyć
documentum ('t.s.').