Strona 1 z 1

pomoc w tłumaczeniu "Axis mei mundi es"

: pn 17 lis 2014, 11:31
autor: firebringer
Cześć wszystkim

Potrzebuję pomocy w tłumaczeniu krótkiego zwrotu, mianowicie "jesteś osią mojego/mego świata"

coś tam pokombinowałem i wyszło mi takie coś "Axem mundi meae es.."

czy to jest względnie poprawne?

A może jednak "Axis mei mundi es"

Re: pomoc w tłumaczeniu

: pn 17 lis 2014, 23:39
autor: A_Kornel
Axem mundi meae es

to tłumacznie jest niepoprawne.

"jesteś osią mojego/mego świata" to jest bardzo abstrakcyjne, a łacina nie lubi abstrakcji

jeżeli chcesz dosłownego tłumaczenia to bardziej skłaniałbym się (idąc za Cycero) ku takiej kompozycji:
Tu es meditus mundi mei locus

Ja jedynie mogę domyślać się przesłania coś w stylu "jestes najwazniejszą osobą w moim życiu (i) wszelkie moje troski skierowane są ku tobie" coś w stylu omnes curas meas in salute tui defigunt/ In tui salute colendo sita est vita mea.

Proszę poczekaj na opinie pozostałych członków forum.