tatuaż / poprawność tłumaczenia / bardzo proszę :)
: pn 01 gru 2014, 16:41
Witam serdecznie !
Za dwa tygodnie jestem umówiona na wykonanie tatuażu. Bardzo zależy mi aby napis, który będzie jego częścią był poprawny.
Ma to być łacińskie tłumaczenie :
"Tam dom twój gdzie serce twoje"
na początku znalazłam :
http://pl.wiktionary.org/wiki/ubi_thesa ... i_cor_tuum
ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum - tam skarb twój, gdzie serce twoje
i stwierdziłam że zamienię thesaurus (skarb) na domus (dom) i powinno być poprawnie.
chyba byłoby za prosto
Szukając dalej natknęłam się na tłumaczenia "ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum" - "gdzie skarb twój tam serce twoje ". W takiej sytuacji gdy zamienie skarb na dom całkowicie zmieni się sens... A to byłaby masakra
Wiec pokombinowała jeszcze troszkę i wyszło mi:
Ibi domus tuus, ubi cor tuum.
Co o tym sądzicie ?
Bardzo serdecznie proszę Was o pomoc bo noszenie na sobie tatuażu z błędami lub z odwrotnym sensem byłoby dla mnie co najmniej żenujące
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Elżbieta
Za dwa tygodnie jestem umówiona na wykonanie tatuażu. Bardzo zależy mi aby napis, który będzie jego częścią był poprawny.
Ma to być łacińskie tłumaczenie :
"Tam dom twój gdzie serce twoje"
na początku znalazłam :
http://pl.wiktionary.org/wiki/ubi_thesa ... i_cor_tuum
ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum - tam skarb twój, gdzie serce twoje
i stwierdziłam że zamienię thesaurus (skarb) na domus (dom) i powinno być poprawnie.
chyba byłoby za prosto
Szukając dalej natknęłam się na tłumaczenia "ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum" - "gdzie skarb twój tam serce twoje ". W takiej sytuacji gdy zamienie skarb na dom całkowicie zmieni się sens... A to byłaby masakra
Wiec pokombinowała jeszcze troszkę i wyszło mi:
Ibi domus tuus, ubi cor tuum.
Co o tym sądzicie ?
Bardzo serdecznie proszę Was o pomoc bo noszenie na sobie tatuażu z błędami lub z odwrotnym sensem byłoby dla mnie co najmniej żenujące
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Elżbieta