Kawa nie wyklucza herbaty - tłumaczenie

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
RecWiz
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 15 lut 2016, 22:06

Kawa nie wyklucza herbaty - tłumaczenie

Post autor: RecWiz »

Dzień dobry,

Proszę o wsparcie przy tłumaczeniu hasła: Kawa nie wyklucza herbaty

Ze słownikiem zbudowałem takie zdanie: Coffeum tea non excludit

ale mam wątpliwości co do pisowni słowa herbata: tea czy thea
oraz odmiany: czy zarówno w mianowniku jak i dopełniaczu piszę jest to tea
nie wiem również czy ta budowa zdania jest poprawna gramatycznie i czy ma sens

Będę wdzięczny za sugestie i opinie jak w języku łacińskim powinno wyglądać zdanie Kawa nie wyklucza herbaty

Z góry dziękuję za pomoc,
RecWiz
bandziol20
Peregrinus
Posty: 11
Rejestracja: pt 25 paź 2013, 12:38

Re: Kawa nie wyklucza herbaty - tłumaczenie

Post autor: bandziol20 »

Coffea theam non praecludit.
W łacinie, inaczej niż w polskim, przeczenie nie wpływa na zmianę przypadka, dlatego theam = accusativus (biernik).
RecWiz
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 15 lut 2016, 22:06

Re: Kawa nie wyklucza herbaty - tłumaczenie

Post autor: RecWiz »

Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ