Strona 1 z 1

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

: pn 12 mar 2018, 18:03
autor: tomikowski
witam, proszę o pomoc jak przetłumaczyć poprawnie na łac

1. Usługi doradcze
2. Doradztwo farmaceutyczne (może dla farmaceutyczne jest skrót - też poproszę)
3. Usługi doradztwa farmaceutycznego

Z góry dziękuję !!

Re: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

: wt 01 maja 2018, 18:58
autor: Pogonophilos
Wydaje mi się, że tego rodzaju współczesne określenia dadzą się przełożyć tylko w pewnym przybliżeniu. Nie wiem zwłaszcza, czy w klasycznym stylu uda się zachować ich "prawniczo-żargonowe" zabarwienie. Generalnie łacina ceni sobie konkret. "Usługi doradcze" czy "usługi doradztwa" to w zasadzie "porady" - tyle że zapewne udzielane przez fachowca, któremu się za to płaci. Ale czy Rzymianie mieli na to jakieś specjalne słowo? Czy w ogóle go potrzebowali? Może zwykłe "rady" zupełnie by im tu wystarczyły?

Proponuję zatem:

1. Po prostu consilia względnie consultationes
2. Consilia in rebus pharmaceuticis bądź krócej consilia pharmaceutica
3. Jak w pkt. 2.

Re: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

: śr 02 maja 2018, 06:03
autor: tomikowski
bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie