Strona 1 z 1

Na zawsze Twój

: ndz 03 wrz 2006, 11:19
autor: gośc
Proszę o pomoc w przetlumaczeniu - Na zawsze Twój oraz Zawsze Tobie wierna Moze być odrotnie np.Na zawsze Twoja itd. dzieki to na obraczki :D

Re: Na zawsze Twój

: ndz 03 wrz 2006, 11:34
autor: Thomas
Na zawsze Twój - Semper Tuus (to jest dosłownie: zawsze twój); Ad finem Tuus (Tak jak podałaś na zawsze lub do końca Twój" jeszcze mogłoby być : In perpetuum Tuus,ale to dziwnie brzmi troszku

Zawsze Tobie wierna - Semper Tibi fidelis

Napisałem zwrot do drugiej osoby z dużej litery, bo uważam, że tak będzie najlepiej. Na obrączkach tym bardziej. Podrkreśla to ważność tej drugiej osoby.

Tam gdzie masz "Tuus" możesz użyć pisowni przez "V" więc byłoby "TVVS" ale to raczej wtedy gdy wszystko będzie z dużej litery. Ładniej wygląda i pisownia taka bardziej antyczna... Ale błędem absolutnie nie będzie gdy napiszesz przez "u".

POZDRAWIAM!

Ps. Podobają mi się wszelkie motywy łacińskie na wszelakie okazje. Oj nie moge sobie wyobrazić mojego ślubu, jeśli on kiedyś będzie miał miesjce :lol: :lol: :lol:
A inskrypcję po śmierci i tak sobie zażyczę. Może już zaczne pisać testament, żeby pamiętali :D :D :D

: ndz 03 wrz 2006, 11:45
autor: Celtis
co, msza łacińska? :D

my Consul: dalsza częsć przesunięta została do Hyde Parku jako zbyt dygresyjna :P