Strona 1 z 1
siła i honor
: wt 05 wrz 2006, 19:10
autor: pit
Witam! Chciałbym się dowiedzieć jak będzie po łacinie SIŁA I HONOR oraz jak będzie po polsku NIL SATIS NISI OPTIMUM (jest to napis na herbie angielskiego klubu piłkarskiego Everton FC z Liverpoolu)
: wt 05 wrz 2006, 19:19
autor: Martinus Petrus Garrulus
Vis et honor. albo: Vis honorque. (-que to takie enklityczne "i")
a to angoli: Nic nie jest wystarczające aniżeli "najlepiej". czy też: nic nie wystarcza; nic nie zadowala...
dosł: "nic dosyć jeśli nie najlepiej".
: wt 05 wrz 2006, 19:20
autor: jilly
Siła i Honor > Vis et Dignitas
przetłumaczyłabym to jako: Nic nie jest wystarczające, jeśli nie jest najlepsze. Jeśli się mylę, proszę o poprawienie mnie
: wt 05 wrz 2006, 19:20
autor: Celtis
dzisiaj to ja chyba mam fazę na błędy freudowskie - przeczytałam "Nihil satis nisi OPIUM"
: wt 05 wrz 2006, 19:21
autor: Martinus Petrus Garrulus
no tak, "dignitas" też może być... ale bardziej obstaję za "honor"
: wt 05 wrz 2006, 19:23
autor: jilly
honor wydawało mi sie zbyt oczywiste
: wt 05 wrz 2006, 19:32
autor: Celtis
to, że coś wydaje się zbyt oczywiste, też bywa pułapką
: śr 06 wrz 2006, 12:38
autor: Martinus Petrus Garrulus
pod jakim względem?
: śr 06 wrz 2006, 12:49
autor: Celtis
po takim, że na siłę szuka się czegoś, co będzie wyglądało inaczej niż latynizmy w polskim
: śr 06 wrz 2006, 13:26
autor: innuendo
To ja zacytuję doktora pewnego: Nie doszukujcie się wydziwnień w prostym zdaniu
Także tutaj niech pozostanie to takie, jakie jest
: śr 06 wrz 2006, 22:00
autor: Martinus Petrus Garrulus
tak więc, niech pozostanie - manseat
: wt 28 lis 2006, 01:38
autor: carolus.primus
Proszę Panów ! czyli VIS ET HONOR ? tego zwrotu używali żołnierze rzymscy w filmie "Gladiator", czy ktoś wiem jak się to ma do prawdy historycznej ?
pozdrawiam