Mam mały problem z przetłumaczeniem jednego zdania z Wojny Galijskiej Cezara. Jest to z fragmentu o Germanach
Qui diutissime impuberes permanserunt, maximam inter suos ferunt laudem: hoc staturam ali, hoc vires nervesque confirmari putant
Ja je przetłumaczyłem tak :
Kto najdłuzej pozostaje w stanie wolnym, zyskują największą sławę miedzy swoimi: jednemu utrzymuje sie wielkość , drugiemu siła i nerwy wzmacnia...
Z góry dziękuje za pomoc
Jedno zdanie do przetłumaczenia z Wojny Galijskiej
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 12:40