laborantibus - co to znaczy?

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
elunha
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: sob 20 sty 2007, 10:54

laborantibus - co to znaczy?

Post autor: elunha »

od czego to jest forma? przecież nie od "praca", prawda? więc co to znaczy? mam to w zdaniu:

Laborantibus nostris Caesar Germanos submittit legionesque pro castris constituit, ne qua subito inruptio ab hostium peditatu fiat.

Na razie mam tak:

Cezar posyła GErmanom pomoc w postaci legionów, że by utworzyć obóz, aby nagle nie stało się, że wtargnie piechota wroga.

Chyba dziwnie to brzmi... proszę o sprawdzenie tego zdania
Awatar użytkownika
maurizia de sully
Quaestor
Posty: 236
Rejestracja: wt 31 paź 2006, 18:18
Lokalizacja: lutetia parisiorum

Post autor: maurizia de sully »

Laborantibus - abl.pl. od laborans: participium praesentis activi od laboro,-are; "laborans" - trudzący się.
Tutaj laborantibus nostris - składnia ablativus absolutus: "gdy nasi się trudzili"


Laborantibus nostris Caesar Germanos submittit legionesque pro castris constituit, ne qua subito inruptio ab hostium peditatu fiat.

Na razie mam tak:

Cezar posyła GErmanom pomoc w postaci legionów, że by utworzyć obóz, aby nagle nie stało się, że wtargnie piechota wroga.

No to niezbyt dobrze ... Cezar podporząkowuje Germanów (gdyby nawet tłumaczyć "summitto" jako "słać na pomoc", to musiałoby być "posyła na pomoc Germanów" - acc. a nie "Germanom" - byłby dativus; ale jedyne, co Cezar mógł robić z Germanami to ich pokonać ;) ) i legiony przed obozem ustawia, aby nie doszło do jakiegoś nagłego wtargnięcia piechoty wrogów.
trifidus
Civis Romanus
Posty: 50
Rejestracja: ndz 24 lip 2005, 13:35

Post autor: trifidus »

oprócz tego, że Cezar mógł pokonać Germanów, to mógł ich również kupić jako najemników i robił to często, albo mógł sformować z nich oddziały pomocnicze (auxilia), raczej nie było tam wokoło dużo rodowitych Rzymian, żeby sformować legion z prawdziwego zdarzenia, :wink:

zdanie może być tłumaczone tak:
"...gdy nasi znaleźli się w ciężkiej sytuacji, Cezar podesłał im na pomoc Germanów, a przed swoim obozem ustawił legiony..."

tłumaczenie nie jest moje, (ale w całości się z nim zgadzam), pochodzi z Corpus Caesarianum, E. Konik, W. Nowosielska, wyd. 2003
Awatar użytkownika
maurizia de sully
Quaestor
Posty: 236
Rejestracja: wt 31 paź 2006, 18:18
Lokalizacja: lutetia parisiorum

Post autor: maurizia de sully »

Racja, z kontekstu wynika, że Cezar posłał Germanów na pomoc.
Przepraszam.
trifidus
Civis Romanus
Posty: 50
Rejestracja: ndz 24 lip 2005, 13:35

Post autor: trifidus »

przepraszać nie ma za co, w końcu każdy ma prawo się mylić, po prostu rzuciło mi się to w oczy i postanowiłem poprawić, żeby komuś, kto się uczy wszystko się nie pokręciło.
ODPOWIEDZ