Fuit Lacedaemoniorum

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Irene
Peregrinus
Posty: 13
Rejestracja: śr 01 lis 2006, 21:21
Lokalizacja: Kobylniki koło Poznania

Fuit Lacedaemoniorum

Post autor: Irene »

Salvete!
Czy mogę prosić o sprawdzenie mojego tłumaczenia?
Fuit Lacedaemoniorum gens fortis dum Licurgi leges vigebant.
Plemię Lacedemończyków (Spartan) było dzielne podczas gdy Likurgowie prawnie :?: byli czerstwi.
Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Nie!
Primo: Lacedemończycy nie byli żadnym plemieniem
Deinde: Likurg występuje tu w liczbie pojedyńczej ( w zasadzie w historii tak wielu tych Likurgów nie było, więc chodzi tutaj o jednego, konkretnego i legendarnego ustawodawcę praw )
weź inne znaczenie vigeo :) Fuit to liczba pojedyńcza a vigebant mnoga.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Irene
Peregrinus
Posty: 13
Rejestracja: śr 01 lis 2006, 21:21
Lokalizacja: Kobylniki koło Poznania

Post autor: Irene »

Gratiam ago.
I zgodnie z regulaminem proszę o zamknięcie tematu.
ODPOWIEDZ