De amicitia
Duo amici qui per montes iter feciebant subito procul ursum appropinquantem conspexerunt.
Tum slter ex iis celeriter arborem ascendit alter relictus certam habebat ante ocolus mortem.Tum “ ursus mortuorum corpora non attingit”- in mentem ei venit; itaque humi se prostravit spiritumque continuit. Ursus iacenti appropinquavit, corpus eius temptavit denique discessit iuvenem intactum reliquit. Tum alter ex arbore descendit et amicum per iocum interrogavit: “Quid ursus tibi in aures insusurravit?” “pulchrum et notum proverbium,-respondit alter- Amicus certus in re incerta cernitur
moje tłumacznie:
o przyjaźni
dwoje przyjacół, którzy podróż odbywali przez góry z daleka natychmiast niedźwiedzia spostrzegli. wtedy pierwszy z nich szybko wszedł na drzewo, drugi zaś miał przed oczyma pewną śmierć. wtedy "niedźwiedź zmarłego ciała nie dotyka" przyszła mu myśl. więc..
prosze o pomoc w sprawdzeniu i ewentualne dokończenie tłumaczenia. dziekuje z góry ślicznie i pozdrawiam wszystkich forumowiczów
prosze o pomoc w sprawdzeniu tłumaczenia
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: sob 05 maja 2007, 23:35
- maurizia de sully
- Quaestor
- Posty: 236
- Rejestracja: wt 31 paź 2006, 18:18
- Lokalizacja: lutetia parisiorum