Witam wszystkich.
Leszek Możdżer ma dwa (bardzo dobre zresztą) kawałki o tytułach: "Exploris" i "Exploritis". Nie mam pojęcia jak je przetłumaczyć. Prosiłbym też o informacje o tym, jakie to są formy jakich części mowy, a także od jakiego czasownika (rzeczownika) mogą pochodzić.
Dziękuję za wszelką pomoc (nawet jeśli ograniczy się ona do stwierdzenia, że to nie jest łacina;)
exploris i exploritis
exploris i exploritis
sursum corda, ale nie wyżej mózgu
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
To jest łacina, z tym że forma "exploris" w łacinie nie istnieje, druga zaś pochodzi od czasownika "exploro, explorare, exploravi, exploratum" - "dociekać, badać, szukać", i jest to imiesłów czasu przeszłego strony biernej albo w celowniku (badanym, szukanym) , albo narzędniku (badanymi, szukanymi) liczby mnogiej (końcówka "-is" w obu przypadkach jest taka sama).
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23