sprawdzenie tłumaczenia kilku zdań z CUM

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Kasienka1205
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 09:32

sprawdzenie tłumaczenia kilku zdań z CUM

Post autor: Kasienka1205 »

Mam ogromną prośbę o sprawdzenie mojego tłumaczenia :) tłumaczenia te związane są z cum historicum, cum causale oraz cum temporale.

1. Cum hoc verum non sit, falsum est - Kiedy to prawdą nie jest, fałszem jest

2. Quae cum ita sint, nihil dico - Ponieważ te rzeczy w ten sposób się mają, nic nie mówię

3. Hominibus non sunt necessariae vires leonis, cum ratione donati sint - Ludziom nie są potzrebne lwie siły, ponieważ są obdarowani rozumem

4. Plato scriptis suis varios Socratis sermones immortalitati tradidit, cum Socrates ipse litteram nullam reliquisset - Platon książki miał różne SOkratesa rozmowy naukowe nieśmiertelne przekazał, które kiedy Sokrates sam wiedzę zostawiłby był (??)

Jaką funkcję pełnią te podkreślone wyrazy? za wszelkie podpowiedzi będę wdzięczna ogromnie :D
"Jestem Częścią Tej Siły, Która Wiecznie Zła Pragnąc Ciągle Czyni Dobro..."
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

1. Lepsze byłoby cum causale,
2. A tutaj cum concessivum,
3. Optymalne,
4. Cum causale: Platon w swoich pismach przekazał różne rozważania Sokratesa na temat nieśmiertelności, choć sam Sokrates nie pozostawił żadnego świadectwa pisanego.
Oczywiście poza ostatnim przykładem zastosowanie odpowiedniego spójnika jest tutaj czysto umowne i w zasadzie każdy byłby do obrony.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
Kasienka1205
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 09:32

Post autor: Kasienka1205 »

Dziękuje serdecznie;)
"Jestem Częścią Tej Siły, Która Wiecznie Zła Pragnąc Ciągle Czyni Dobro..."
ODPOWIEDZ