Witam wszystkich użytkowników!
Cieszę się, że mogę należeć do zacnego grona obywateli Republiki na tym forum Dzięki dla Admina, że włączył moje konto w czasie długiego weekendu (czego się nie spodziewałem).
A co do pytania w tytule: pewnie to bardzo proste, ale niestety nie wiem. Moja łacina jest jeszcze mizerna, więc proszę o pomoc.
Tłumacząc słowo po słowie:
ea - ona (lub one), fere - prawie, legimus - czytamy (???). Nic z tego nie wiem.
Zwrot ten pochodzi ze zdania: In Codice Iuris Canonici ea fere legimus...
i dalej jest napisane, co ten Kodeks zawiera.
Witam i co oznacza "ea fere legimus".
Witam i co oznacza "ea fere legimus".
Amicus :)
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
fere
1) prawie, nieledwie, niemal, blisko,
2) niebawem,
3) zwykle, przeważnie, zazwyczaj, pospolicie,
4) przypadkiem,
5) non fere – niekoniecznie, z trudnością, rzadko,
6) na przykład,
7) około.
Proponuję coś sobie wybrać, zależnie od kontekstu zdania, np.
W Kodeksie Prawa Kanonicznego czytamy przeważnie takie (ea- odnosie się do rzeczy, o których była mowa wcześniej, np. "takie słowa").
1) prawie, nieledwie, niemal, blisko,
2) niebawem,
3) zwykle, przeważnie, zazwyczaj, pospolicie,
4) przypadkiem,
5) non fere – niekoniecznie, z trudnością, rzadko,
6) na przykład,
7) około.
Proponuję coś sobie wybrać, zależnie od kontekstu zdania, np.
W Kodeksie Prawa Kanonicznego czytamy przeważnie takie (ea- odnosie się do rzeczy, o których była mowa wcześniej, np. "takie słowa").
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
to można przenieść na język polski np. tak:
w kodeksie prawa kanonicznego czytamy mianowicie...
czytamy właśnie, że...
to zależy od kontekstu i to fere jest zasadniczo taką ładnie brzmiącą zapchajdziurą:)
ea to neutralny accusativus pluralis od is, ea, id - tutaj "te rzeczy", "to"
w kodeksie prawa kanonicznego czytamy mianowicie...
czytamy właśnie, że...
to zależy od kontekstu i to fere jest zasadniczo taką ładnie brzmiącą zapchajdziurą:)
ea to neutralny accusativus pluralis od is, ea, id - tutaj "te rzeczy", "to"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!