Myślę, że będzie:
należy służyć
namaścił i połączył
na twoje podobieństwo
Chociaż to "namaścił i połączył" jakoś najmniej mi na dewizę biskupia pasuje.
Biskup nie był, tylko jest

Na poparcie tego, co wykombinowałem przytoczę fragmenty z Biblii (bo wpadło mi do głowy, żeby poszukać w necie 'ad imaginem'):Marcin Loch pisze:ad imaginem mi trochę nie pasuje jako na podobieństwo... ale cóż... to łacina kościelno-średniowieczna, więc nic nie wiadomo...
Tak właśnie napisałam, to dość popularny biblijny zwrot. Czasem spotyka sie również: na twój obraz i podobieństwo. Ale "na Twoje podobieństwo" w tym kontekście, moim zdaniem, brzmi dobrze.Gorn pisze:Biblia Tysiąclecia podaje tłumaczenie 'ad imaginem' - 'na obraz', więc 'obraz' chyba powinien być dobrze, aczkolwiek występujące samodzielnie 'ad imaginem tuam' chyba lepiej brzmi 'na twoje podobieństwo', nie sądzicie?