Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie

Post autor: Florian »

Proszę o potwierdzenie bądź skorygowanie błędów w tłumaczeniu następującego zdania:Concubina autem hic ea nitelligitur,quae cessantibus legalibus instrumentis unita est,et coniugali affectu asciscitur;hanc coniugem facit affectus,concubinam vero lex nominat.
Oto moje tłumaczenie:Konkubina zaś to ta jest nazywana,która zaniedbawszy zgody legalnemu świadectwu i małżeńskim uczuciem jest dopuszczana(do męża?);temu małżonkowi okazuje uczucie,prawo zaiste określa konkubiną(to znaczy,że konkubinat jest sankcjonowany przez prawo)
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Post autor: Florian »

przepraszam napisałem jedno słowo błędnie,jest:ea intelligitur a nie nitelligitur
Ewa
Civis Latinus
Posty: 33
Rejestracja: wt 27 mar 2007, 14:02

Post autor: Ewa »

Konkubina zaś tu jest pojmowana jako ta, która zaniedbując prawne środki połączyła się, i jest przyjęta do stanu małżeńskiego; stan czyni ją żoną, konkubiną zaś prawo nazywa.
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Post autor: Florian »

Dzięki za odpowiedź.Faktycznie affactus można tłumaczyć jako stan.
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Post autor: Florian »

Dzięki za odpowiedź.Faktycznie affectus można tłumaczyć jako stan.
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Post autor: Florian »

Dzięki za odpowiedź.Faktycznie affectus można tłumaczyć jako stan a wówczas całe zdanie staje się jaśniejsze
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Post autor: Florian »

Dzięki za odpowiedź.Faktycznie affectus można tłumaczyć jako stan a wówczas całe zdanie staje się jaśniejsze
Florian
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 18:47

Post autor: Florian »

Dzięki.Faktycznie słowo affectus ma również znaczenie jako stan a wtedy zdanie nabiera sensu
ODPOWIEDZ