Memoria tene!
Malum necessarium
1467 Oculus vitae sapientia.
2358 Rex lex.
Sua cuique fortuna in manu est.
Cum tacent, clamant.
Usque ad necem.
Debemus morti nos nostraque.
Lacrimae celeriter arescunt.
Chciałabym żeby ktoś mi to pomógł przetłumaczyć
to co znalazłam w słowniku ale nie wiem czy może czegoś źle nie zrozumiałam...
Pamietaj od młodości[albo trzymać]!
zło [coś czego nie było w słowniku]
1467 oko życia, mądrości
2358 książe prawy
swojemu szczęściu w ręce [jakieś to dziwne...]
[tej linijki nie było w słowniku :/]
od czegoś tam do czegoś tam [tylko tyle udało mi sie ustalić]
coś ze śmiercią
kropla cos tam cos tam...
[łac-pol] Memoria tene! Malum necessarium
Re: Krótki tekst po łacinie
Trzeba prazyznać ze tłumaczenie wyszło Ci w porywach tak sobieSethra pisze:Memoria tene!
Malum necessarium
1467 Oculus vitae sapientia.
2358 Rex lex.
Sua cuique fortuna in manu est.
Cum tacent, clamant.
Usque ad necem.
Debemus morti nos nostraque.
Lacrimae celeriter arescunt.
Chciałabym żeby ktoś mi to pomógł przetłumaczyć
to co znalazłam w słowniku ale nie wiem czy może czegoś źle nie zrozumiałam...
Pamietaj od młodości[albo trzymać]!
zło [coś czego nie było w słowniku]
1467 oko życia, mądrości
2358 książe prawy
swojemu szczęściu w ręce [jakieś to dziwne...]
[tej linijki nie było w słowniku :/]
od czegoś tam do czegoś tam [tylko tyle udało mi sie ustalić]
coś ze śmiercią
kropla cos tam cos tam...

A to co chesz przetłumaczyć znaczy:
Pamiętaj!
Zło konieczne.
1467 Mądrość jest okiem życia. (źrenicą zycia).
2358 Król jest prawem.
Każdego szczęście (los) jest w jego reku.
Gdy milcza krzycza.
Aż do smierci.
Jesteśmy dłużnikami naszej śmierci. - (dług oddamy jak umrzemy

Łzy szybko wysychają.
A co znaczą te liczby;)?
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Aj aj aj...
ten co wymyślił tą jakże trudną zagadke stwierdził iż w tym tłumaczeniu jest coś czego nie miał na mysli... mianowicie coś jest przetłumaczone źle....
ktos wie co to?
myśle że to coś jest powiązane z "aż do śmierci" i linijki wyżej ale nie wiem dokładnie :> nie chcę narzekac na przekład... ale proszę o dokładne sprawdzenie poprawności przetlumaczonego tekstu.
z góry dziękuje
ten co wymyślił tą jakże trudną zagadke stwierdził iż w tym tłumaczeniu jest coś czego nie miał na mysli... mianowicie coś jest przetłumaczone źle....
ktos wie co to?
myśle że to coś jest powiązane z "aż do śmierci" i linijki wyżej ale nie wiem dokładnie :> nie chcę narzekac na przekład... ale proszę o dokładne sprawdzenie poprawności przetlumaczonego tekstu.
z góry dziękuje

Żeby było źle to wątpię, ale moze być tak że pewne sformułowani są dwuznaczne i można je przetłumaczyć inaczej, to głównie przysłowia więc nie zawsze można je dosłownie tłumaczyć.
Niech ktoś inny jeszcze coś zaproponuje.
Niech ktoś inny jeszcze coś zaproponuje.

Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Z tego, co widzę zaproponowane tłumaczenie jest raczej dobre, podzielę się jednak kilkoma uwagami:
Oculus vitae sapientia - może znaczyć równie dobrze: oko jest mądrością (jasnością, wiedzą...) życia. Oba wyrazy: oculus, sapientia - mogą równie dobrze być podmiotem.
Usque ad necem - ciągle aż do śmierci (zwracam uwagę na słowo "usque", które może znaczyć: ciągle, nieprzerwanie, całkowicie, zupełnie).
Debemus morti nos nostraque - My i to co nasze jesteśmy dłuznikami śmierci (nostra jest w Nominativie pluralis neutri!).
Mam nadzieję, że napiszesz o rozwiązaniu zagadki, Sethro, jak juz sie z nią uporasz
Oculus vitae sapientia - może znaczyć równie dobrze: oko jest mądrością (jasnością, wiedzą...) życia. Oba wyrazy: oculus, sapientia - mogą równie dobrze być podmiotem.
Usque ad necem - ciągle aż do śmierci (zwracam uwagę na słowo "usque", które może znaczyć: ciągle, nieprzerwanie, całkowicie, zupełnie).
Debemus morti nos nostraque - My i to co nasze jesteśmy dłuznikami śmierci (nostra jest w Nominativie pluralis neutri!).
Mam nadzieję, że napiszesz o rozwiązaniu zagadki, Sethro, jak juz sie z nią uporasz

Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer