ad agendum nata

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
gararetka
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 31 sie 2008, 22:59

ad agendum nata

Post autor: gararetka »

witam, prosze uprzejmie o pomoc:

jesli ad agendum nati tlumaczymy jako stworzeni do dzialania, to ad agendum nata bedzie stworzona do dzialania? czy tak jest poprawnie w formie zenskiej?

dziekuje i pozdrawiam :)
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Tak.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
Rallat
Peregrinus
Posty: 22
Rejestracja: wt 12 lut 2008, 18:53
Lokalizacja: Rybnik / Wrocław

Post autor: Rallat »

Wydaje mi się, że masz rację. :)
nati (nominatiw liczby mnogiej rodzaju męskiego), nata (nominatiw liczy pojedynczej rodzaju żeńskiego).
Sex horas dormire sat est. Da septem aegro, nulli concesseris octo!
gararetka
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 31 sie 2008, 22:59

Post autor: gararetka »

dziekuje bardzo:)
ODPOWIEDZ