cultura..
cultura..
Dzien dobry,
chcialabym zapytac, czy istnieje w lacinie sformuowanie cultura mundi? Tzn. czy jest to prawidlowe i jak byloby przetlumaczone? Kultura swiata? Czy raczej uzywa sie liczby mnogiej..? Jak brzmi prawidlowo l.mn.?
Istnieje anima mundi, wiec zastanawiam sie, czy i cultura mundi tez..?
Dziekuje
chcialabym zapytac, czy istnieje w lacinie sformuowanie cultura mundi? Tzn. czy jest to prawidlowe i jak byloby przetlumaczone? Kultura swiata? Czy raczej uzywa sie liczby mnogiej..? Jak brzmi prawidlowo l.mn.?
Istnieje anima mundi, wiec zastanawiam sie, czy i cultura mundi tez..?
Dziekuje
Na pewno nie cultura, bo ta się kojarzy bardziej z rolnictwem, doskonaleniem, kultem; mógłby być cultus, ale on oznacza raczej kulturę materialną. Chyba najbliższa naszej "kultury" jest łacińska humanitas. Byłoby więc: humanitas mundi (o ile istnieje coś takiego jak "kultura świata"). Jak myślicie?
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
Cultura = "kultura" jest w nazwie Papieskiej Rady Kultury (Pontificium Consilium de Cultura), więc skoro w Rzymie tak piszą, to myślę, że możesz jednak użyć wyjściowego cultura mundi. A czepiałem się samego (polskiego) wyrażenia "kultura świata", bo na świecie nie ma jednej kultury, jest raczej wiele "kultur świata" - ale to tylko moja opinia.
PS. Na pewno nie ma czegoś takiego jak culturis, nie w mianowniku przynajmniej.
PS. Na pewno nie ma czegoś takiego jak culturis, nie w mianowniku przynajmniej.
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Peregrinus
- Posty: 17
- Rejestracja: czw 08 maja 2008, 11:18
- Lokalizacja: Wałbrzych
-
- Peregrinus
- Posty: 17
- Rejestracja: czw 08 maja 2008, 11:18
- Lokalizacja: Wałbrzych
Co do liczby mnogiej, to zguglowanie hasła "culturarum" daje na pierwszej stronie wyników dwie strony: encyklikę "Fides et ratio" ("...initium ex falsa culturarum pluralismi opinatione sumentes...") i Katechizm katolicki ("...liturgia ipsa est culturarum generatrix..."). Może to nie najlepsze źródła, ale jakoś tam potwierdzają istnienie liczby mnogiej rzeczownika "cultura".
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
oczywiście, ale mi to brzmi sztucznie... to zostało utworzone na dzisiejszy użytek nie wynikający z nieumiejętności oddanie tego terminu przez łacinę, lecz z powodu kalki językowej i braku myślenia w języku łacińskim, tylko przekładania myśli z języków nowożytnych na łacinę... wadą tego typu kościelnych tekstów jest dziś to, że nie są one w oryginale pisane po łacinie.. prace różnych komisji są tłumaczone na łacinę i ich pierwsze oficjalne wydanie jest oczywiście łacińskie... ale to tekst wtórny
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Dziś używa się słowa kultura nawet dla ludów, które żadnej kultury (we właściwym sensie) nigdy nie wytworzyły i nie podniosły się ze stanu barbarzyństwa. Jeśli trzeba by mówić np. o kulturze Aborygenów czy jakichś społeczeństw nie dotkniętych cywilizacją, być może słowo mos, moris [sposób życia, obyczaj, moralność] byłoby na miejscu.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.