przetŁumaczanie DIAGNOZY

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
maja-918
Civis Latinus
Posty: 25
Rejestracja: śr 02 sty 2008, 00:26
Lokalizacja: Oława

przetŁumaczanie DIAGNOZY

Post autor: maja-918 »

Prosze o przetłumaczenia diagnozy która brzmi następująco..."adenomata, tubulo-villosa, cum dysplasia non magni gradus"....wniaskuje że ostani człon mówi o małym nasileniu czegoś...Z góry serdeczne dz

Pozdrawiam Pomocnych
˙·٠•★ Maja ★•٠·˙
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

Kompletnie się na tym nie znam, ale słowik podopowiada, że to "gruczolak cewkowy - kosmkowaty z dysplazją niewielkiego stopnia".
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
maja-918
Civis Latinus
Posty: 25
Rejestracja: śr 02 sty 2008, 00:26
Lokalizacja: Oława

Post autor: maja-918 »

dziękuje bardzo...polskie znaczenie gruczolaka już sobie znajdę :)
˙·٠•★ Maja ★•٠·˙
klijanienko
Peregrinus
Posty: 17
Rejestracja: ndz 31 maja 2009, 15:33
Lokalizacja: Paris

Post autor: klijanienko »

chodzi tu o lagodny, lecz przerakowy nowotwor jelita grubego z niewielkimi zmianami idacemu w nowotwor zlosliwy. Jednak powtarzam - na razie, jest to zmiana lagodna
maja-918
Civis Latinus
Posty: 25
Rejestracja: śr 02 sty 2008, 00:26
Lokalizacja: Oława

Post autor: maja-918 »

Ślicznie dziękuje i pozdrawiam
˙·٠•★ Maja ★•٠·˙
ODPOWIEDZ