Bardzo proszę o korektę mojego tłumaczenia

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Maxilla
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 01 gru 2008, 21:38
Lokalizacja: Gdańsk/Olsztyn

Bardzo proszę o korektę mojego tłumaczenia

Post autor: Maxilla »

Athenienses artibus et litteris illustriores erant, Spartani autem omnium Graecorum fortissimi. - Ateńczycy słynęli z wynalazków i literatury, natomiast Spartanie byli najwaleczniejsi ze wszystkich Greków.

Spartani asperrimis moribus a pueris educabantur et ad belli labores maxime idonei erant. - Spartanie wychowywali chłopców wg surowych obyczajów, dzięki czemu byli najlepiej przygotowani do wojennych zmagań.

Amor et melle et felle est fecundissimus. - Miłość jest płodniejsza od miodu i nienawiści.

A bove maiore discit arare minor. - Większy wół uczy mniejszego orać.

Da locum melioribus. - (tutaj nie jestem pewna co może znaczyć DA) Ogólny sens to ''lepsze miejsce"... Miałam z tym problem, bardzo prosze o pomoc.
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

Zdanie nr 2 - educabantur jest w passivum, stąd tłumaczenie powinno brzmieć:
Spartanie od dzieciństwa (a pueris) byli wychowywani...

Zdanie nr 4 - "da" to imperativus od dare, czyli "daj miejsce lepszym".
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
Maxilla
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 01 gru 2008, 21:38
Lokalizacja: Gdańsk/Olsztyn

Post autor: Maxilla »

Dziękuję serdecznie.
'Vivere est militare'
ODPOWIEDZ