pomoc bo koła nie zdam :(

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Wiem, ale mnie o gigt chodziło.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
marcin2x4
Peregrinus
Posty: 12
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 16:46

Post autor: marcin2x4 »

a bo źle dobrałem końcówkę do orzeczenia według nowego podmiotu ;)

ale już powoli coś kumam z tego

wystarczy zamienić miejscami i końcówki pozmieniać

nominativus-->ablativus
accusativus,-->nominativus
orzeczenie przerabiamy do nowego nominativa :D
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

:) I orzeczenie w stronie biernej
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
marcin2x4
Peregrinus
Posty: 12
Rejestracja: czw 18 gru 2008, 16:46

Post autor: marcin2x4 »

tak tak

or
ris
tur

mur
mini
ntur

bodajże ;]
ODPOWIEDZ