Prosze o pomoc w przetlumaczeniu tych zdan:))))))
Epaminondas Thebanus, pauper a maioribus relictus, adeo eruditus erat, ut nemo Thebanus eo eruditior esse videtur.
Fuit tam disertus, ut nemo Thebanus par ei esset eloquentia.
[łac-pol] Epaminondas Thebanus, pauper a maioribus...
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ach ten Nepos!
król przymiotników i zdań skutkowych
Epaminondas, Tebańczyk, biedak opuszczony przez rodziców, był tak bardzo wykształcony (inteligentny), że wydawaje się, że żaden Tebańczyk nie jest bardziej wykształcony (inteligentny) niż on.
Był tak dobrym mówcą (dosł: biegłym w słowie), że żadeń Tebańczyk nie był mu równy w zdolności wysławiania się.
tak... Nepos
wolę Cezara 


Epaminondas, Tebańczyk, biedak opuszczony przez rodziców, był tak bardzo wykształcony (inteligentny), że wydawaje się, że żaden Tebańczyk nie jest bardziej wykształcony (inteligentny) niż on.
Był tak dobrym mówcą (dosł: biegłym w słowie), że żadeń Tebańczyk nie był mu równy w zdolności wysławiania się.
tak... Nepos


Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!