Oto ona:
De plebeiis a patriciis vexatis
1. Plebeii a patriciis vexati Romam relinquunt et Montem Sacrum occupant.
2. Patricii legatos Roma ad plebeios mittunt nam auxilio forum egent; plebeii tamen lagatis non parent, Romam remigrare In animo non hebent.
3. Tandem a Mesenio Agrippa, viro facundo et plebi caro moniti Romam remigrant.
4. Ab eo tempore tribuni plebeios a patriciorum iniuriis defendere poterant
To co udało mi się przetłumaczyć to tylko to:
O plebejuszach dręczonych przez patrycjuszy
1.?
2.?
3.?
4. Od tego czasu trybun plebejuszy przez patrycjuszy prawości bronic mogli?
wynalazlam tez pare słówek:
relinquo, ere- opuszczam
Mons Sacer- gora swieta
occupo, are-zajmuję
legatus-posel
auxilium-pomoc
egeo,ere-potrzebuje
remigro,are-powracamin animo habeo-zmierzam mam zamiar
BARDZO PROSZE O TLUMACZENIE TYCH ZDANEM NAPRAWDE TO WAZNE...
