Dobry chłopak ze zła opinią

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
corn
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 15 cze 2009, 21:54

Dobry chłopak ze zła opinią

Post autor: corn »

jak wyżej w temacie gdzieś widzialem taki tatuaż ale nie pamiętam już gdzie a iestety z łaciną kontakt to ja tylko na podwórku mam :oops: :wink:
anima sola
Civis Romanus
Posty: 95
Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: anima sola »

Bonus puer cum mala nota.
Historia testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae.
corn
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 15 cze 2009, 21:54

Post autor: corn »

dzięki wielkie :) jakby ktoś jeszcze mógł tylko potwierdzic to bede nie samowicie wdzięczny

pomyliłem troszke działy :oops:
krascik
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: sob 07 lis 2009, 12:10

.

Post autor: krascik »

Witam ,odświeżam temat poniewaz mam pytanie o temacie zblizonym do tego, mianowicie bardzo prosiłbym o przetłumaczenie mi sentencji "DOBRY CZŁOWIEK/CHŁOPAK ROBIĄCY (czasem) ZŁE RZECZY" (to "czasem" nie jest konieczne aczkolwiek gdyby dało sie to jakos zwiężle połączyć byłoby bardzo fajnie.Z góry dziekuję i pozdrawiam.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

puer bonus nonnumquam mala faciens

Post autor: biatas »

Puer probus, qui interdum iniqua facit.
Iuvenis honestus, qui nonnumquam inhonesta agit.
Puer non iniquus cum mala fama.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ