Prośba o przetłumaczenie tekstu !

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
penkrof
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: sob 18 lip 2009, 22:58

Prośba o przetłumaczenie tekstu !

Post autor: penkrof »

Archiwum Komisji Prawniczej, T. VIII, cz. I, Zapiski sądowe województwa sandomierskiego, Kraków 1907.

327. Pro parte Domarathy de Podole, quia cum citasset nobilem Andream de Trzewlin heredem pro violenta intromissione in medietatem hereditatis dicte Mandrzechow, tandem cum de eadem egisset, tunc dominus Nicolaus Czthan in termino perhemptorio ipsum pro eadem intercessit. Quequidem causa de iudicio Vislliciensi In Novam Civitatem per camerarios nostros ad presenciam domini regis fuit remissa et………… deuoluta, terminum eis ibidem perhemptorium assignantes. In quoquidem termino idem Domarathus causam obtinuit contra eundem intercessorem pro medieate hereditatis prenominate. Vnde nos sibi dictam medietatem hereditatis memorate adiudicauimus tenere et se intromittere ad eandem et…………. Partibus adiudicantes. (Wislicia 2, f. 60).
388. Pro parte Smilonis de Cunradzicze et Goworconis de Chobrzani quia Goworko de Prussy de caucione fideiussoria, quam pro ipso fecerunt domino Andree de Trzewlin, debet deliberare sub dampno, preter eorum iuramento in hunc tamen modum, quod consors eiusdem Goworconis circa causam Andree predicti pro hereditate dicta Mandrzechow debet astare et iuuare ipsum in eadem contra quemlibet.
ODPOWIEDZ