Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Cicik
Peregrinus
Posty: 11
Rejestracja: ndz 24 maja 2009, 12:56

Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie

Post autor: Cicik »

Mam standardowy problem z posklejaniem czytanki w całość. Mam problem ze znalezieniem tłumaczenia formy VERSATAM, WEDŁUG MNIE TO CZASOWNIK, ale jakoś nie chce pasować z cała resztą. Proszę o pomoc.

De Sulpicii Galli in uxorem severitate

Gaius Sulpicius uxorem dimisit, quod eam capite aperto foris ersatam cognoverat.
„Lex – inquit – tibii meos praefinit oculos, quibus formam tuam approbes. His esto speciosa.

O surowości Gajusza Sulpiciusza do żony

Gaiusz Sulpicusz porzucił żonę, ponieważ dowiedział się że z głową odsłoniętą . . . // versatam// ???.

Prawo – mówił– Tobie moje oczy będą ustalały granice, z jakim będziesz chwaliła twoje ciało
Tym będziesz piękna !
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

in uxorem - wobec żony
eam capite aperto foris ersatam cognoverat. - ponieważ zobaczył ją, jak chodzi na zewnątrz z odsłoniętą głową. Versatam to part. pf. pf. pass.
Lex – inquit – tibii meos praefinit oculos, quibus formam tuam approbes. His esto speciosa - Prawo wyznaczyło ci moje oczy, abyś dzięki nim sprawdzała swoją piękność. Dla nich masz być wyjątkowa.
Prawie w ogóle nie zrozumiałeś/zrozumiałaś tego tekstu.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Cicik
Peregrinus
Posty: 11
Rejestracja: ndz 24 maja 2009, 12:56

Post autor: Cicik »

Dziękuję za pomoc. To prawda nie zrozumiałam.
Jednak bardzo się staram kiedy tłumaczę, niestety nic na początku nie wychodzi. Praktyka czyni mistrza =) Wkrótce będzie szło mi lepiej, mocno w to wierzę.
ODPOWIEDZ