Tłumaczenie na obrączki - Gaia i Gaius.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Asmodeus
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: ndz 09 sie 2009, 11:11
Lokalizacja: Wrocław/Glasgow

Tłumaczenie na obrączki - Gaia i Gaius.

Post autor: Asmodeus »

Witajcie.

Szukamy z dziewczyną moją dobrej sentencji na obrączki.
Znaleźliśmy oto taką, która przypadła nam do gustu

Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia

Jednak nie pasuje ona raczej na obrączkę męską, więc prostym chłopskim (niepiśmiennym i nieczytającym w łacinie) rozumem zamieniłem imiona miejscami. Wyszło

Ubi tu Gaia, ibi ego Gaius.

I tutaj moje dokładne pytanie - czy można w tym zdaniu zamienić Imiona miejscami? Czy zmieni to jakoś formę gramatyczną?
A może ktoś zna formę męską tej przysięgi?

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Asmodeus
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Gramatycznie niczego to nie zmieni, dla mężczyzny jest opcja z Gaius na końcu.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Asmodeus
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: ndz 09 sie 2009, 11:11
Lokalizacja: Wrocław/Glasgow

Post autor: Asmodeus »

Dziękuję za szybką odpowiedź.

Czyli

Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia - na kobiety
Ubi tu Gaia, ibi ego Gaius - na mężczyzny

i jest wszystko ok w formie gramatycznej.


Pozdrawiam
Asmodeus
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Tak.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
ODPOWIEDZ